A Poem By Yeats (Terjemahan)

Agalloch

Lagu ini berhasil dirilis pada tahun 2010 lalu. Yuk mair kita simak ;lirik dan arti terjemahan dibawah ini.


The brawling of a sparrow in the eaves,
Perkelahian seekor burung gereja di atap,
The brilliant moon and all the milky sky,
Bulan yang cemerlang dan semua langit seperti susu,
And all that famous harmony of leaves,
Dan semua harmoni daun yang terkenal itu,
Had blotted out man's image and his cry.
Telah menghapus citra manusia dan tangisannya.

A girl arose that had red mournful lips
Seorang gadis muncul dengan bibir merah sedih
And seemed the greatness of the world in tears,
Dan tampak kebesaran dunia menangis,
Doomed like Odysseus and the labouring ships
Dikutuk seperti Odysseus dan kapal-kapal pekerja
And proud as Priam murdered with his peers;
Dan bangga karena Priam dibunuh bersama teman-temannya;

Arose, and on the instant clamorous eaves,
Bangkit, dan di atap yang riuh seketika,
A climbing moon upon an empty sky,
Bulan yang mendaki di atas langit yang kosong,
And all that lamentation of the leaves,
Dan semua ratapan daun itu
Could but compose man's image and his cry.
Hanya bisa menyusun citra manusia dan tangisannya.